К ЧИТАТЕЛЮ
Калгаш - чужая планета, и в наши намерения не входило делать его похожим на Землю, однако в нашей книге люди говорят понятным языком и пользуются знакомыми терминами. Эти слова следует понимать как эквиваленты инопланетных - подобным же образом автор передает речь своих иностранных персонажей на родном языке читателя, Поэтому, когда жители Калгаша говорят "мили", "руки", "автомобили", "компьютеры", они имеют в виду собственные единицы расстояния, собственные хватательные органы, собственный наземный транспорт, собственные вычислительные машины и т. д. Компьютеры, которыми пользуются на Калгаше, не обязательно совместимы с теми, на которых работают в Нью Йорке, Лондоне и Стокгольме, а калгашская "миля" не соответствует американскому стандарту 5280 футов. Однако нам показалось, что будет проще и лучше, описывая события на иной планете, пользоваться знакомыми терминами, нежели изобретать целый ряд калгашских слов. Мы могли бы написать, что наш герой надел пару квонглишей и отправился погулять за семь ворков по главному глибишу своего родного знуба - тогда все звучало бы как нельзя более инопланетно. Зато труднее было бы понять, о чем мы, собственно, пишем - и мы сочли это нецелесообразным. Суть этой истории - не в количестве причудливых терминов, которые мы могли бы изобрести; а скорее в том, как сообщество людей, в чем то похожих на нас и живущих в мире, напоминающий наш, если не считать одной существенной разницы, реагируют на острую ситуацию, с которой людям Земли сталкиваться никогда не приходилось. Поэтому мы предпочли написать, что некто надел дорожные башмаки и отправился на семимильную прогулку, вместо того, чтобы загромождать книгу квонглишами, норками и глибишами. Можете представить себе, если угодно, что в тексте говорится не "мили", а "ворки", не "часы", а "глиизбиизы", не "глаза", а "зеэнки". А можете придумать собственные слова. Вся разница между "милями" и "норками" пропадает, когда появляются Звезды.
Р. С. А. А.
|